今日の「やさしいビジネス英語」(杉田敏/クリス・松下、NHKラジオ第二でPM11:15~11:30)のフレーズから、印象に残ったもの。
zoom upwards 上向きに伸びる
outlay 出費
compound 6% growth rates
― 複合成長率6%
この場合の"compound"は「複合物」という意味。
内容は、ペット市場が驚異的な勢いで伸びていて、しかも多様なサービスがどんどん拡がっているという話題。この市場は急成長市場でしかもサービスの内容が多様だからであろう、大手企業がいる他方で多くのニッチマーケットがある。人口の高齢化と子供を持たない人が増えている先進国共通の傾向から、どこの先進国でも同じ現象がこれからますます目立つようになるのであろう。加えて、エンターテイメント産業においては民族や性別に関するいろいろな表現が、最近ますますタブーになってきている。そういった人間に関する表現の窒息状況の中で、逃げ道として動物関係の作品が増えていることもまた見逃せない。